Hattie was a big black hen.
海蒂是一只黑母鸡。
One morning she looked up and said
有一天,她抬头一看说:
"Goodness gracious me!
“天哪!
I can see a nose in the bushes!"
我看到草丛里有一个鼻子!”
"Good grief!" said the goose.
白鹅说:“天哪!”
"Well well!" said the pig.
小猪说:“好吧!”
"Who cares?" said the sheep.
绵羊说:“管它呢!”
"So what?" said the horse.
马儿说:“那又怎样!”
"What's next?" said the cow.
奶牛说:“然后呢?”
And Hattie said
母鸡海蒂又说:
"Goodness gracious me!
“天哪!
I can see a nose and two eyes in the bushes!"
我看见草丛里有一个鼻子和两只眼睛! ”
"Good grief!" said the goose.
白鹅说:“天哪!”
"Well well!" said the pig
小猪说:“好吧!”
"Who cares?" said the sheep.
绵羊说:“管它呢!”
"So what?" said the horse.
马儿说:“那又怎样!”
"What's next?" said the cow.
奶牛说:“然后呢?”
And Hattie said
母鸡海蒂说:
"Goodness gracious me!
“天哪!
I can see a nose,
我看到灌木丛里有一个鼻子,
two eyes and two ears in the bushes!"
两只眼睛和两只耳朵!”
And they were all so surprised
他们受到了太大的惊吓,
that none of them said anything for a very long time.
以至于很长时间说不出话来。
"Good grief!" said the goose.
白鹅说:“天哪!”
"Well well!" said the pig
小猪说:“好吧!”
"Who cares?" said the sheep.
绵羊说:“管它呢!”
"So what?" said the horse.
马儿说:“那又怎样!”
"What's next?" said the cow.
奶牛说:“然后呢?”
And Hattie said
母鸡海蒂说:
"Goodness gracious me!
“天哪!
I can see a nose, two eyes
我看到灌木丛里有一个鼻子,两只眼睛
two ears and two legs in the bushes!"
两只耳朵和两条腿!”
"Good grief!" said the goose.
白鹅说:“天哪!”
"Well well!" said the pig
小猪说:“好吧!”
"Who cares?" said the sheep.
绵羊说:“管它呢!”
"So what?" said the horse.
马儿说:“那又怎样!”
"What's next?" said the cow.
奶牛说:“然后呢?”
so loudly that the fox was frightened and ran away.
奶牛的叫声太吓人了,吓得狐狸拔腿就跑。